22 februari, 2009

Laleh - Farda (översättning)

Jag har fastnat för Lalehs låt "Farda" från hennes nya platta "Me and Simon". Helt underbar låt på persiska!!

Eftersom jag inte hittade någon svensk översättning på låten, tänkte jag göra en egen! Det finns nog folk som gillar låten men inte förstår vad hon sjunger om.

Jag kan ju på en gång säga att det är omöjligt att få samma känsla på svenska. Vissa uttryck går helt enkelt inte att översätta och andra är inte lika klockrena. Min persiska är ju inte den bästa heller, men jag har gjort vad jag kunnat (Ava har hjälpt mig lite också). Ni kan iaf få ett litet hum om vad låten handlar om! :) även om jag kan tycka att den är ganska flummig--men det är ju charmen med Laleh!

Klicka här för att lyssna på Spotify:

http://open.spotify.com/track/4keSW68fKeyKtWyGgIpyZe


Imorgon.

Går det att titta men inget säga
En morgondag som försvunnit..
Låt mig stanna hos dig
tills jag vet vart jag ska gå
"De var en gång.."
Jag önskar att du berättade för mig
Vid vattnet på gården
En saga om seger

Vad hände med vår saga?
som du berättade för oss
Vad hände med vår saga?
säg inte, säg inte detta
Säg att det kommer en morgondag
Säg att det kommer en morgondag
Säg att det kommer en morgondag
att min röst når dig
når dig..

Går det att titta och inget säga
En darrande röst
på två ben på väg..
på väg till skolan
Det var en gång någon, men var någonstans?
Kommer morgondagen
nå fram till jordens yta
nå fram till sin egen jord

Säg att det kommer en morgondag
Säg att det kommer en morgondag
Säg att det kommer en morgondag
att min röst når dig
når dig..

Vår saga..
från början kartläggas
din röst når mig
din röst når mig

Jag vet att dina drömmar
är fulla med sång och harmoni
Jag vet att du precis som mig
är en väntande resenär

Jag önskar att vi glömt
Jag önskar att vi glömmer
Jag önskar att vår saga från början kunde förlåta
Förlåta..

din röst når mig
din röst når mig

18 kommentarer:

Anonym sa...

Tack för översättningen! Jag lyssnar mycket på den här låten och tycker att den är väldigt bra.

Daniel sa...

Bra initiativ! Har undrat vad hon sjunger egentligen, det är en fin låt! :)

Anonym sa...

Cyrus of Persia i Göteborg

Tack för översättningen. Jag kunde inte göra det. Du gjorde det fint!!!

lali sa...

kul! =)

Elin sa...

Tack för översättningen! :) Tycker väldigt mycke om låten fast ja inte har förstått ett ord innan..

Anonym sa...

tack! :)

Nesim sa...

tack!

Anonym sa...

Vacker

Sofia sa...

Hej. Tack för översättningen. Det är en underbar låt. JAg har en annan fråga. JAg har också en blogg på blogger, men jag har inte sett den vackra bakgrunden du har. Vill du berätta hur man får en sådan vacker bakgrund så vore jag tacksam. Maila mig gärna isåfall på
swestermar@hotmail.com

Sofia sa...

swestermark@hotmail.com skall mailadressen vara, om du vill maila mig!
Sofia

Anonym sa...

Tack!
Texten var lika vacker som låten.

Anonym sa...

Tack så mycket! ville jättegärna veta vad hon sjöng, äntigen fick jag veta det! Den låter onekligen finare sjungen på persiska.

irmelin. sa...

Fantastiskt, tack för fin översättning!

Unknown sa...

Tack! Har sedan ett par dagar fastnat helt för "Farda" och undrat vad hon sjunger om. Hon får verkligen farsi att låta otroligt vackert, och brukar ju ha lite finurliga, underliga texter. Satt och försökte snickra med google translate m.m. och hann precis bli lite irriterad när jag hittade din blogg! Så tack återigen,

Konrad sa...

Åh vad jag har undrat vad hon sjunger i denna fantastiskt vackra sång! Tusen tack för översättningen, det stämde ganska väl överens med känslan som sången förmedlar trots att man inte förstått.

Anonym sa...

Tack för översättningen!
Laleh är nog det närmaste man kan komma en gudinna idag..

Sale sa...

Tack för översättning. Har som många andra som tackat försökt med det mest i form av google translate och lyrics sökande på nätet. Laleh är en gudinna.

melea sa...

Tackar før super translation! bra for mig som vill læra mig persiska:) en fråga "bebaxshad" betyder det færlåt eller kartlegga? står två olika i texten.. mvh Melea